đ§ Stop translating in your head when you speak English!
Pourquoi traduire depuis le français bloque ton anglais⊠et comment enfin penser en anglais
Introduction â « Je connais lâanglais⊠mais je nâarrive pas Ă le parler »
Câest une phrase que des millions dâĂ©lĂšves prononcent chaque annĂ©e :
« Je connais la grammaire anglaise, je comprends les textes⊠mais quand je parle, je bloque. »
Ă lâĂ©cole, beaucoup dâapprenants dâanglais savent :
- conjuguer les temps
- reconnaĂźtre les rĂšgles
- réussir les contrÎles écrits
đ Pourtant, dĂšs quâil faut parler, quelque chose se casse.
La phrase arrive dans la tĂȘte⊠en français.
Puis elle est traduite mot Ă mot.
Puis elle est corrigée mentalement.
Puis elle est abandonnée.
Résultat :
- silences
- stress
- phrases artificielles
- peur de faire des erreurs đ
Et ce problĂšme nâest pas un manque dâintelligence,
ni un manque de vocabulaire.
đĄ Le vrai problĂšme, câest la traduction mentale.
1. Le piÚge invisible : traduire depuis le français
Quand un élÚve parle anglais, son cerveau fait souvent ce chemin :
IdĂ©e â Français â Traduction â Anglais
Ce processus est :
- lent
- fatigant
- source dâerreurs
- totalement non naturel
Exemples trĂšs frĂ©quents đ
â I am agree
â I have 20 years
â I am here since 2021
Ces phrases sont :
- logiques en français
- grammaticalement compréhensibles
- â fausses en anglais
Pourquoi ?
Parce que lâanglais nâest pas une version traduite du français.
Câest une langue avec sa propre logique.
2. Pourquoi ces phrases sont fausses en anglais
Analysons-les une par une.
â I am agree
En français : Je suis dâaccord
Mais en anglais :
- agree est un verbe, pas un adjectif
â I agree
â I have 20 years
En français : Jâai 20 ans
En anglais, lâĂąge nâest pas une possession.
â I am 20 years old
â I am here since 2021
En français : Je suis ici depuis 2021
En anglais, on utilise le present perfect pour une action qui continue.
â I have been here since 2021
đ Ces erreurs ne viennent pas dâun manque de rĂšgles,
mais dâune traduction automatique depuis le français.
3. LâĂ©cole et le mythe de « bien parler = zĂ©ro faute »
Ă lâĂ©cole, on a souvent appris que :
- faire une faute = échec
- parler sans ĂȘtre sĂ»r = danger
- réfléchir avant de parler = intelligence
Résultat :
- les élÚves parlent peu
- ils attendent la phrase parfaite
- ils ont peur du jugement
đĄ Or, dans une langue vivante :
Parler vient avant la perfection.
4. Une vérité essentielle : personne ne parle en traduisant
Un anglophone :
- ne pense pas aux rĂšgles
- ne conjugue pas consciemment
- ne traduit pas depuis une autre langue
Il utilise :
- des structures automatiques
- des expressions toutes faites
- des réflexes linguistiques
đ Exactement comme toi en français.
5. English is not a math problem đ§
Les mathématiques :
- une rĂšgle
- une opération
- un résultat
Les langues :
- des habitudes
- de lâimitation
- de la répétition
đŹ On ne âcalculeâ pas une phrase.
On la reconnaĂźt, on la rĂ©pĂšte, on lâutilise.
6. Ce que signifie vraiment « penser en anglais »
Penser en anglais ne veut pas dire :
- penser parfaitement
- parler sans accent
- connaĂźtre tout le vocabulaire
Cela veut dire :
- associer une idĂ©e â une structure anglaise
- sans passer par le français
Exemple :
â Dans ma tĂȘte :
« Je suis fatiguĂ© » â je suis â I am â fatiguĂ© â tired
â
Réflexe :
Iâm tired
7. Comment arrĂȘter de traduire dans sa tĂȘte (mĂ©thode pratique)
1ïžâŁ Ăcouter beaucoup (vraiment beaucoup)
Le cerveau apprend par exposition.
đ§ SĂ©ries, vidĂ©os, podcasts :
- sans sous-titres français
- avec répétition
đ MĂȘme si tu ne comprends pas tout.
2ïžâŁ Apprendre des phrases, pas des mots
â apprendre : agree
â
apprendre : I agree with you
â apprendre : interested
â
apprendre : Iâm interested inâŠ
3ïžâŁ RĂ©pĂ©ter Ă voix haute đŁïž
Parler, ce nâest pas penser.
Câest entraĂźner la bouche.
- répéter
- imiter
- exagĂ©rer lâintonation
4ïžâŁ Accepter lâerreur comme outil
Une erreur nâest pas un Ă©chec.
Câest une Ă©tape normale.
đ Un enfant apprend sa langue maternelle en se trompant.
8. Le rĂŽle essentiel des enseignants đ©âđ«đšâđ«
Lâenseignant ne doit pas ĂȘtre seulement :
- correcteur
- évaluateur
- juge
Mais aussi :
- modĂšle linguistique
- facilitateur
- encourageur
đŻ Valoriser :
- la prise de parole
- lâeffort
- la communication
Pas seulement la grammaire parfaite.
9. Le rĂŽle des parents đšâđ©âđ§
Les parents peuvent aider sans parler anglais parfaitement.
Comment ?
- encourager
- écouter sans corriger
- valoriser lâeffort
đ Lâenfant doit associer lâanglais Ă :
- confiance
- plaisir
- liberté
Pas Ă la peur.
10. Un anglais vivant, pas scolaire
Un anglais vivant, câest :
- des phrases simples
- naturelles
- utiles dans la vraie vie
Pas :
- des phrases artificielles
- jamais utilisées
- uniquement pour les examens
11. Exemples de réflexes à adopter
Au lieu de traduireâŠ
đ utilise des blocs de langue
- How are you doing?
- It depends
- I see
- That makes sense
- Iâm not sure
Ces phrases :
- se disent sans réfléchir
- ne se traduisent pas
- se ressentent
12. Message final aux Ă©lĂšves đ
đ Tu nâes pas nul en anglais.
đ Ton cerveau fonctionne bien.
đ Tu as juste appris la langue de la mauvaise maniĂšre.
ArrĂȘte de chercher la phrase parfaite.
Commence par parler.
13. Message final aux enseignants et parents â€ïž
Encourageons :
- un anglais imparfait mais vivant
- un anglais parlé, pas récité
- un anglais humain
Conclusion â Lâanglais est une habitude
đŁïž English is not a math problem.
Itâs a habit.
Plus tu écoutes, plus tu répÚtes,
moins tu traduis, plus tu parles.
đ Et un jour, sans tâen rendre compteâŠ
tu penseras en anglais.
đŹ Commentaires (0)
Aucun commentaire pour le moment â soyez le premier !
âïž Laisser un commentaire
đ Articles similaires
đ„ Articles populaires
-
Comment rĂ©ussir les Maths au CEM : MĂ©thodes simples pour prâŠ
4727
MaĂźtriser les Formulaires Django : Guide Complet pour DĂ©velâŠ
2164
Guide Expert : La Didactique de lâApprentissage des LettresâŠ
2146
Pourquoi s'inscrire sur DzBlog ?
2007
ۄ۔ÙŰ§Ű Ű§ÙŰȘŰčÙÙÙ
ÙÙ Ű§ÙŰŹŰČۧۊ۱: Ű„Űčۧۯ۩ ŰȘŰ”Ù
ÙÙ
ۧÙŰłÙŰ© ۧÙ۫ۧÙ۫۩ ۧۚŰȘۯۧۊÙâŠ
2003